-
Además, la carga de la prueba sobre el cumplimiento del plazo y una especificación suficiente del aviso de no conformidad recaían en el comprador.
وفضلاً عن هذا فإن عبء الإثبات بخصوص التوقيت المناسب والتحديد الكافي للإخطار بعدم المطابقة يقع على المشتري.
-
El Tratado de 2002 entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas (Tratado de Moscú) representa un avance, pero no aborda adecuadamente los peligros de las armas nucleares estratégicas.
وقال إن معاهدة عام 2002 بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (معاهدة موسكو) مثلت تقدما بيد أنها لم تعالج بصورة كافية أخطار الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
-
A pesar de las garantías que ofrecen los Estados que transportan materiales radiactivos, sigue preocupando al Grupo que las disposiciones sobre su responsabilidad e indemnizaciones no cubran adecuadamente los riesgos que plantea el transporte de estos materiales, por lo que les sigue pidiendo más garantías.
وقال إنه على الرغم من الضمانات المقدمة من دول النقل البحري، ما زالت المجموعة قلقة من أن الترتيبات المتعلقة بالمسؤولية والتعويض لا تعالج على نحو كافٍ الأخطار التي تشكلها هذه الشحنات.
-
1)∗ Cuando la información que acompaña a la notificación se considere suficiente, la secretaría remitirá las notificaciones y la documentación adjunta a los expertos del Comité de Examen de Productos Químicos 2) para una primera ronda de observaciones.
(1)∗ حيثما يتقرر أن المعلومات الواردة في الإخطار كافية، تقوم الأمانة بإحالة الإخطارات والوثائق المصاحبة لها إلى خبراء لجنة استعراض المواد الكيميائية (2) من أجل جولة أولية من التعليقات.
-
Si bien el Departamento de Seguridad y Vigilancia no persigue a terroristas y otros delincuentes, debe colaborar estrechamente con los gobiernos anfitriones para conocer y comprender adecuadamente todas las amenazas materiales para la Organización.
ومع أن إدارة السلامة والأمن لا تطارد الإرهابيين أو غيرهم من المجرمين، إلا أنــه يجب عليها أن تعمل بشكل وثيق مع الحكومات المضيفة بغية التوصل إلى دراية وفهم كافيين لجميع الأخطار المادية التي تتهدد المنظمة.
-
En cuanto a las Naciones Unidas, la limitación fundamental estriba en la falta de recursos humanos y financieros suficientes para la reducción de los riesgos y la acción en casos de desastre.
وفيما يتعلق بالأمم المتحدة، تتمثـل العقبة الكبرى في الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية الكافية اللازمة للحد من أخطار الكوارث وإدارتها.
-
1)∗ Cuando la información que acompaña a la notificación se considere suficiente, la secretaría remitirá las notificaciones y la documentación adjunta a los expertos del Comité de Examen de Productos Químicos (2) para una primera ronda de observaciones. Se establecerá un grupo de tareas del Comité de Examen de Productos Químicos.
(1)* حين تعتبر المعلومات الواردة في الإخطار والوثائق الداعمة ذات الصلة كافية، توجه الأمانة الإخطارات والوثائق المصاحبة لها إلى خبراء لجنة استعراض المواد الكيميائية (2) لإجراء الجولة الأولى من التعليقات عليها، ويتم إنشاء فرقة عاملة للجنة استعراض المواد الكيميائية.
-
La OSSI observó que el procedimiento relativo a las órdenes de modificación no era adecuado y que en los documentos no figuraba información suficiente, como, por ejemplo, la notificación de la dirección, la justificación de la modificación, el tipo de orden de modificación (es decir, errores, omisiones, condiciones sobre el terreno, cambio de propietario), el costo de la orden de modificación (aumento o disminución) y el tiempo necesario para dar efecto a la orden de modificación (aumento o disminución), datos que permitirían a la oficina del plan maestro de mejoras de infraestructura efectuar una evaluación efectiva y exhaustiva de las modificaciones y los costos conexos.
لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عملية أوامر التغيير عملية غير مناسبة وأن الوثائق لا تتضمن معلومات كافية، مثل الإخطار بالتوجيه وتسويغ التغيير ونوع أمر التغيير (مثل الأخطاء والإغفال وظروف الميدان وتغير المالك) وتكاليف أوامر التغيير (الإضافة والاستقطاع) والوقت اللازم لإكمال أعمال أمر التغيير (الإضافة والاستقطاع) التي قد تتيح لمكتب الخطة العامة بإجراء تقييم فعال ومتعمق للتغييرات والتكاليف ذات الصلة.
-
f) Proteger y mejorar las instalaciones públicas e infraestructuras materiales de importancia clave, en particular las escuelas, las clínicas, los hospitales, los centros de abastecimiento de agua y las centrales eléctricas, los servicios vitales de comunicaciones y transportes, los centros de alerta y gestión de desastres y las tierras y estructuras de importancia cultural mediante un diseño adecuado, la retroadaptación y la reedificación, a fin de hacerlas resistentes a los peligros.
(و) حماية وتعزيز المرافق العامة والهياكل الأساسية المادية، وبخاصة المدارس والمصحات والمستشفيات ومحطات معالجة المياه ومحطات الطاقة، والاتصالات وخطوط النقل الحيوية، ومراكز الإنذار بالكوارث وإدارتها، والأراضي والبُنى الهامة ثقافياً، من خلال إحكام التصميم والتعديل التحديثي والإعمار بغية جعلها قادرة قدرة كافية على مواجهة الأخطار.
-
Subraya la importancia de la Declaración de Hyogo3 y el Marco de Acción de Hyogo4 y las prioridades de las medidas que los Estados, organizaciones regionales e internacionales y las instituciones financieras internacionales, así como otros agentes interesados, deberían tener en cuenta en su enfoque para la reducción de los riesgos de desastre y aplicar cuando sea procedente, según sus propias circunstancias y capacidades, teniendo presente la importancia vital de promover una cultura de prevención en la esfera de los desastres naturales, especialmente mediante la movilización de recursos suficientes para la reducción de los desastres naturales, y abordar la reducción de los desastres naturales, incluida la preparación para casos de desastre, y los efectos adversos de los desastres naturales en los esfuerzos por ejecutar los planes nacionales de desarrollo y las estrategias de lucha contra la pobreza a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio;
تؤكد على أهميـــــة إعـــلان هيوغو(3) وإطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015(4)، وعلى أولويات العمل التي ينبغي أن تأخذها في الاعتبار الدول والمنظمات الإقليمية والدولية والمؤسسات المالية الدولية وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية، ضمن نهجها المتعلقة بالحد من أخطار الكوارث، وتنفيذها، حسب الاقتضاء، وفقا لظروفها وقدراتها الخاصة، واضعة في اعتبارها الأهمية الحاسمة للترويج لثقافة الاتقاء في مجال الكوارث الطبيعية، بوسائل منها تعبئة الموارد الكافية للحد من أخطار الكوارث والتصدي لذلك، بما في ذلك التأهب للكوارث والتصدي للآثار الضارة للكوارث الطبيعية في جهودها الرامية إلى تنفيذ الخطط الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر بغية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛